早速小売りして頂こうと、価格と量だけを問い合わせたました。
-------------------------------------------------
ブログを拝見しました。
ワコーズ ラストリムーバーを小売していらっしゃるそうですが、量と価格を教え下さい。
-------------------------------------------------
すると、このような返事が来ました。
-------------------------------------------------
ブログをご覧になられたとの事ですがラストリムーバーの小売りをしたことは御座いません。
弊社のブログもカスタムシート以外は現在フェースブックへ移行させています。
私もブログによる間違いがあるかもと調べて見ましたが見当たりませんでした。
弊社ブログにラストリムバーの小売り記事があったの事ですが間違えになります。
誠に申し訳御座いません。
-------------------------------------------------
ん?!?! 小売りするってバッチリ書いてあるが、、、。まぁ、気が変わって売るつもりナシと。
しかし、この返事をした人の言わんとする事は理解出来るが余りにも頭ごなしに失礼でアホなので反論することにします。
>ブログをご覧になられたとの事ですがラストリムーバーの小売りをしたことは御座いません。
君たちの販売履歴など聞いてない。そしては君たちの販売履歴なんてこちらの知った事ではない。まず最初に質問された事に返事するのが会話だ。
>弊社のブログもカスタムシート以外は現在フェースブックへ移行させています。
これもこちらの知った事ではない。ブログだろうがfacebookだろうが勝手に移行してろ。
>私もブログによる間違いがあるかもと調べて見ましたが見当たりませんでした。
よく探せ。自分達が何を宣伝しているのか把握してないのを露呈するだけ。
>弊社ブログにラストリムバーの小売り記事があったの事ですが間違えになります。誠に申し訳御座いません。
何を言わんとしているかはおおよそ理解出来るが、言葉を省き過ぎて真意が曖昧です。読み方次第では違う意味にもなるので理解に苦しむ。何がどう間違ってるのかはっきり書こう。そして「なります」の使い方がヘンだ。変な日本語。
>誠に申し訳御座いません。
この行がまず最初。先に間違えを訂正し謝ってから本題に入るべき。
こんな雑な対応をするショップから買うつもりは無いので、小売りしない事はもちろん了解したが、探せないと言い張るブログのリンクを貼付し返事したところ、それ以降音沙汰全く無し。
そして、こういう対応されました。
余りにもイタ過ぎる国語力と失礼な対応に呆れも怒りも通り越して、こんなショップに任せているライダーが何よりも可哀想だと思いました。
as of 2016/08/30 : これを読んだのか分かりませんが、翌日になって返事が来たので一件落着とします。
この度は私のアップした記事により、不愉快なお気持ちにさせてしまい大変申し訳ありませんでした。
ラストリムーバーは業務用商品であり、小売りはできない(不可)ものであったのにもかかわらず、掲載してしまった事。
そして、その記事を削除せずにそのままにしていた事に関しまして、お詫びさせていただきます。
今後は、このような事がない様努めてまいります。
重ね重ね、申し訳ございませんでした。